Deagh-cheist. Cha robh fĂ˛n tapaidh GĂ idhlig aig MĂ iri MhĂ˛r nan Ăran âs cha robh feum aig Fionn MacCumhail air laptop air an robh Ubuntu GĂ idhlig. Ach a bheil e cho simplidh sin?
Chanainn nach eil. Bidh thu eĂ˛lach air an dĂ shean-fhacal Ă sealladh Ă cuimhne agus rud nach fhaic sĂšil, cha ghluais e cridhe. Chan eil mi ag rĂ dh gun gluais na chithear air an sgrĂŹn cridhe ann an cĂ nan sam bith ach tha teicneolas cho uile-lĂ ithreach ânar saoghal an-diugh gu bheil e mar phĂ irt dhen linguistic landscape, mar a chanas luchd nan cĂ nan. Agus tha buaidh aige sin air cĂ nan. Sin as adhbhar gu bheil sinn aâ strĂŹ airson soidhnichean dĂ -chĂ nanach air na rathaidean is srĂ idean, sna stĂ¨iseanan is sgoiltean. Ach cha do rinn sinn ach toiseach tĂ˛iseachaidh air an strĂŹ san t-saoghal Ăšr seo, an saoghal digiteach. Seo dhut earrann Ă rud a sgrĂŹobh mi airson JCLL (Journal of Celtic Language Learning) ann an 2012:
GAELIC 2.0 – Advances and New Challenges
Since the invention of the personal computer, the digital age has advanced relentlessly. This advance, in particular in conjunction with the advent of the Internet has created both new opportunities and new challenges for smaller
languages such as Scottish Gaelic.
People in the field of language shift have long argued that the use of new technologies can benefit languages which are under pressure (Crystal, 2000). Unfortunately, in most cases these efforts are sporadic and retroactive and
only rarely concerted or aimed at driving technological change and innovation to the benefit of small languages. Scottish Gaelic is a prime example of a typical âmixed caseâ, having made some advances but also running into new
Access and usage of new technologies
Computers and the Internet have become all but omnipresent in accessed the Internet in 2011 in some form, a figure which in the age groups below 54 rises to between 86% and 95% (Ofcom 2011). Ownership of digital
hardware is also high. In 2011, 96% of all people in Scotland aged between 16-24 owned a PC or laptop and 48% owned at least one other item of digital hardware such as a smartphone or console (Scotlandâs People, 2011).
In Canada, the figures are very similar, with 79% in 2010 reporting access to the Internet (Statistics Canada 2010).
The impact of interface languages
Although this aspect of technology is still under-researched, there is some research which shows that the language used to interface with technology has an impact on the language skills and patterns of users and a high capability for self-driven learning amongst children using digital technology. Experiments and research from the 1990s onwards, such as the Hole in the Wall experiment (Mitra 2005), have led to the concept of Minimally Invasive Education. It has been demonstrated that children, without guidance, are capable of acquiring a wide range of skills, even if they are presented with technology in a language they do not understand or only partly understand.
In other languages, such as German, computing is seen as one of the main conveyors of English loanwords into the German language, especially amongst younger people where terms such as âcancelâ have long ousted native
terms such as âabbrechenâ (JaĹĄovĂĄ 2007). This supports the fairly intuitive assumption that the more of a given
language a user sees on screen, the more likely that is to impact on his/her language patterns.
Crystal, D. (2000). Language Death. Cambridge: Cambridge University Press.
JaĹĄovĂĄ, M. (2007). Der Einfluss des Englischen und Amerikanischen auf die deutsche Sprache Bakkalaureat Thesis, Masaryk University Brno.
Mitra, S. et al (2005) Acquisition of computing literacy on shared public computers: Children and the âhole in the wallâ Australasian Journal of Educational Technology 2005, 21(3), 407-426.
Ofcom (2011). Internet use and attitudes. 2011 Metrics Bulletin.
Scotlandâs People (2011). Annual Report: Results from 2011 Scottish Household Survey The Scottish Government 2012.
Statistics Canada (2010). Retrieved January 12, 2012
Bhiodh e math nam biodh barrachd rannsachaidh againn (nach eil sin an-cĂ˛mhnaidh fĂŹor?) ach chan e beachd claon a tha ann, gu bheil ceangal ann eadar na chithear air na sgrĂŹnichean gach latha âs buaidh air aâ chĂ nan.
FiĂš mur eil sin fĂŹor, cha dĂ¨an beagan a bharrachd GĂ idhlig ânar beatha cron oirnn âs e cho loma-lĂ n dhen Bheurla, ge be cĂ it a bheil sinn an-diugh.
SgrĂŹobh mi position paper beag air aâ chuspair seo o chionn goirid cuideachd, aâ gabhail a-steach eachdraidh iGĂ idhlig. Ma tha Ăšidh agad ann, gheibh thu amÂ PDF an-seo.